Хранительницы народной мудрости

Специалисты Национального центра народного творчества собирают старинные бурятские песни
Мария Ходоевна Ербахаева знает много песен, приданий и легенд
Мария Ходоевна Ербахаева знает много песен, приданий и легенд

Слева направа: заместитель директора ОГБУК «Усть-Ордынский национальный центр народного творчества» Антонина Ажунова, Вера Ильинична Ангарова, Мария Борисовна Алексеева и Галина Анатольевна Алхонова
Слева направа: заместитель директора ОГБУК «Усть-Ордынский национальный центр народного творчества» Антонина Ажунова, Вера Ильинична Ангарова, Мария Борисовна Алексеева и Галина Анатольевна Алхонова

На сегодняшний день одной из самых главных задач Областного государственного бюджетного учреждения культуры «Усть-Ордынский национальный центр народного творчества» является сохранение нематериального культурного наследия, которое также называют «живы». Методисты отдела народного творчества и информационно-технического отдела «УОНЦНТ» начали этнографические экспедиции по районам нашего округа. Они собирают песни, пословицы, поговорки, прибаутки и крылатые выражения на бурятском языке. Недавно они побывали в гостях у хранителей народной молвы Эхирит-Булагатского района.

Известно, что фольклор всегда присутствовал у всех народов мира и является частью культурного наследия этноса. Благодаря устному народному творчеству фольклор несёт в себе следы ушедших эпох и хранит менталитет, который является культурной памятью народа. Устное народное творчество выражается в легендах и народных верованиях, в пословицах, сказках и песнях, передаваемых из поколения в поколение. Фольклор тесно связан с традиционной культурой, он хранит и передаёт традиционные ценности народа, отражает его мировоззрение, верования, идеалы и обычаи.

Весной специалисты Центра народного творчества съездили в село Гаханы Эхирит-Булагатского района, где пообщались с носителями фольклора в возрасте от 70 до 93 лет. Познакомились и записали песни Марии Ходоевны Ербахаевой, Галины Антоновны Алхоновой, Марии Борисовны Алексеевой и Веры Ильиничны Ангаровой. Бабушки рассказали, как проходило их нелёгкое детство и интересная юность. Несмотря на свой почтенный возраст, носительницы традиционной культуры до сих пор на ходу сочиняют шуточные песни (Хухалгаан дуун). Даже в повседневной жизни они говорят по-особому складно и в рифму, используя олицетворение. В бурятском языке есть выражения, которые невозможно перевести на русский язык. После экспедиции была проведена большая кропотливая работа. С бурятского на русский язык переведены все записанные песни уважаемых бабушек. К примеру — несколько песен, что позволит понять, что исполнение турнирных песен было под силу не каждому, поскольку для этого требовалось умение быть искусным импровизатором, способным сочинить и исполнить песню-ответ.

Хомууд холбожо,                 

            Хомууд яахан hайхымаа.

            Хоер хари эблэжэ

            Хурим хэхэ hайхыма.

Когда хомуты связывают,

Красиво получается.

Когда двое соединяются,

Прекрасная свадьба получается.

          Байhан олоор зугаамнай,

          Ходо туhатаймал даа.

          Баабайдаа олоор гараhамнай,

          Yтэлхэдёё туhатаймал даа.

От наших с вами разговоров

Польза большая.

От многочисленных отцовских детей

В старости польза большая.

Как рассказала заместитель директора ОГБУК «Усть-Ордынский национальный центр народного творчества» Антонина Ажунова, у каждого района своя манера и мотив исполнения песен или народного танца-хоровода «Ёхор». Жанровая классификация песен в настоящий момент представляет определённую научную проблему. В общих чертах все отобранные тексты можно свести к трём жанровым разновидностям: турнирные, застольные, хороводно-игровые. У эхиритов турнирные песни называются «хухалгаан дуун», у булагатов — «мунгалгайн зугаа», и те и другие бывают застольными и хороводными.

— Я помню, как наши бабушки водили ёхор, порой до четырёх утра. Мы, молодёжь, уже устали, а они продолжали танцевать. Столько в них было энергии и сил, — рассказывает Антонина Александровна.

Как известно, народности, которые проживают далеко от своей исторической родины, ревностно берегут и сохраняют свою культуру и язык. На сегодняшний день главной задачей центра является сохранить и развить не только бурятскую народную традиционную культуру, но также культурное наследие других народов, проживающих на территории Усть-Ордынского Бурятского округа. В округе проживают белорусы, украинцы, поляки и татары, которые всегда отмечают свои народные праздники. Например, поляки тоже отмечают Масленицу, которая на их языке звучит как «Мажана». Белорусы отмечают праздник урожая «Багач». У украинцев праздник «Обжинки» как обряд завершения жатвы хлебов. У татар же праздник «Каз Омэсе» (Гусиное перо), как у бурятов «Ууса». И многие другие праздники и обряды. В Центре им оказывают организационную и методическую помощь в проведении этих праздников.           

Впереди у специалистов «Усть-Ордынского национального центра народного творчества» много работы и большие планы на будущее. Планируются экспедиции во все районы нашего округа. После экспедиций сотрудники отдела народного творчества классифицируют и оцифруют весь собранный материал. И, самое главное, издадут книгу бурятских песен к 85-летнему юбилею Усть-Ордынского Бурятского округа. В 2020 году специалисты выпустили книгу в двух экземплярах «Ундэр набтар дайдадаа». Материалы для книги предоставила Почётный гражданин Эхирит-Булагатского района, заслуженный работник РСФСР Любовь Михайловна Ханхансаева.

Также сотрудники «Усть-Ордынского национального центра народного творчества» благодарны поддержке учредителя, администрации Усть-Ордынского Бурятского округа. Благодаря укреплению материально-технической базы ЦНТ у специалистов появилась возможность проводить онлайн-конференции и семинары, что актуально в этот непростой для всех нас период пандемии.

В 2020 году специалисты выпустили  книгу в двух экземплярах «Ундэр набтар дайдадаа».
В 2020 году специалисты выпустили книгу в двух экземплярах «Ундэр набтар дайдадаа».